Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
capitale assunto
French translation:
capital engagé
Added to glossary by
Xanthippe
Feb 12, 2014 15:07
10 yrs ago
6 viewers *
Italian term
capitale assunto
Italian to French
Other
Finance (general)
In un atto constitutivo di società trovo:
"Il capitale sociale viene fissato in Euro XXXX e viene assunto e sottoscritto dai soci nelle seguenti proporzioni"
seguono poi le quote, ognuna con la loro percentuale.
Capitale assunto = ?
Urgente. Merci !
"Il capitale sociale viene fissato in Euro XXXX e viene assunto e sottoscritto dai soci nelle seguenti proporzioni"
seguono poi le quote, ognuna con la loro percentuale.
Capitale assunto = ?
Urgente. Merci !
Proposed translations
(French)
3 | capital engagé | Marie Christine Cramay |
4 +1 | capital souscrit | Béatrice Sylvie Lajoie |
3 | acquisito | enrico paoletti |
Proposed translations
8 mins
Selected
capital engagé
L'une des traductions proposées par l'Economie et les Affaires de Zanichelli.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-02-12 15:17:26 GMT)
--------------------------------------------------
Synonyme, je pense, de "capital investi".
On trouve aussi l'expression au pluriel.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-02-12 15:18:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.lesechos.fr/finance-marches/vernimmen/definition_...
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-02-12 15:17:26 GMT)
--------------------------------------------------
Synonyme, je pense, de "capital investi".
On trouve aussi l'expression au pluriel.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-02-12 15:18:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.lesechos.fr/finance-marches/vernimmen/definition_...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci !"
41 mins
acquisito
*
+1
6 hrs
capital souscrit
assunto e soscritto : pris en charge et souscrit, mais en français, souscrit est suffisant.
Something went wrong...