Oct 23, 2013 02:28
10 yrs ago
Arabic term
بل هدمه أيضاً
Arabic to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Grammar and Style
توجيه قراراتها بما يخدم سياسات التوسع الاستيطاني وتقسيم المسجد الاقصى بل هدمه ايضا.
(كيف يتم صياغة الجزء الأخير من الجملة)
(كيف يتم صياغة الجزء الأخير من الجملة)
Proposed translations
(English)
5 +2 | as well as its destruction/demolition | Fida Malki (X) |
5 +4 | And even destroying it | Lamis Maalouf |
4 +2 | Pulling down (+ Rephrasing) | Noura Tawil |
4 +1 | Even its destruction | Nima86 |
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
as well as its destruction/demolition
The required segment placement in the sentence is a bit tricky, if translated literally as suggested it would be confusing or uneven to read. Therefore I would suggest maybe using the following translation format:
To direct its decisions towards serving -not only- the settlement expansion policies; rather, the division of Al-Aqsa mosque, as well as its destruction/demolition.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-10-23 11:00:47 GMT)
--------------------------------------------------
If you'd like to maintain sentence structure as is, you could also use the following translation:
"Direct its decisions to aid settlement expansion policies and the division of Al-Aqsa mosque; even going as far as to promote its destruction/demolition."
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-10-28 22:16:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
It's my pleasure Ahmed, glad to be of help!
To direct its decisions towards serving -not only- the settlement expansion policies; rather, the division of Al-Aqsa mosque, as well as its destruction/demolition.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-10-23 11:00:47 GMT)
--------------------------------------------------
If you'd like to maintain sentence structure as is, you could also use the following translation:
"Direct its decisions to aid settlement expansion policies and the division of Al-Aqsa mosque; even going as far as to promote its destruction/demolition."
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-10-28 22:16:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
It's my pleasure Ahmed, glad to be of help!
Note from asker:
Both sentences are well structured. Thank you so much for sharing :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
4 mins
And even destroying it
And even tearing it down/demolishing it
http://www.almaany.com/home.php?language=english&word=هدم&la...
http://www.almaany.com/home.php?language=english&word=هدم&la...
Peer comment(s):
agree |
Randa Farhat
: and even demolishing it. http://www.middleeastmonitor.com/news/middle-east/7880-israe...
21 mins
|
I was going to put it as the main option at first, then put it in the body of the answer as another good option. Thanks a lot for the URL.
|
|
agree |
Abdallah Ali
3 hrs
|
Thank you very much
|
|
agree |
Firas Allouzi
: demolition
8 hrs
|
Thanks a lot
|
|
agree |
Alexander Yeltsov
16 hrs
|
Thank you very much
|
+1
15 mins
Even its destruction
If I were to translate this in context for an English speaker to appreciate and understand the scenario the title presents (especially since this is considered a holy site to Muslims as a whole); I would reword the literal translation of "but its destruction" to "even its destruction" or "including destroying it"
Peer comment(s):
agree |
Doaa Alnajjar
: destruction is more convincing than demolishing and destroying.
11 mins
|
+2
3 hrs
Pulling down (+ Rephrasing)
I would play a little bit with the sentence:
".. and not only dividing Al Aqsa Mosque, but pulling it down as well."
".. and not only dividing Al Aqsa Mosque, but pulling it down as well."
Note from asker:
Thank you so much Noura, I always like your beautiful touches :) |
Something went wrong...