Oct 23, 2013 02:28
10 yrs ago
Arabic term

بل هدمه أيضاً

Arabic to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Grammar and Style
توجيه قراراتها بما يخدم سياسات التوسع الاستيطاني وتقسيم المسجد الاقصى بل هدمه ايضا.

(كيف يتم صياغة الجزء الأخير من الجملة)

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

as well as its destruction/demolition

The required segment placement in the sentence is a bit tricky, if translated literally as suggested it would be confusing or uneven to read. Therefore I would suggest maybe using the following translation format:

To direct its decisions towards serving -not only- the settlement expansion policies; rather, the division of Al-Aqsa mosque, as well as its destruction/demolition.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-10-23 11:00:47 GMT)
--------------------------------------------------

If you'd like to maintain sentence structure as is, you could also use the following translation:

"Direct its decisions to aid settlement expansion policies and the division of Al-Aqsa mosque; even going as far as to promote its destruction/demolition."

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-10-28 22:16:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

It's my pleasure Ahmed, glad to be of help!
Note from asker:
Both sentences are well structured. Thank you so much for sharing :)
Peer comment(s):

agree Malika Lakbiach : Reads natural, flows and is convincing; the sentence in this construction has the desired impact in my opinion.
8 hrs
Thanks a bunch for your valued support!
agree Ahmed Isagizli
4 days
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
4 mins

And even destroying it

Peer comment(s):

agree Randa Farhat : and even demolishing it. http://www.middleeastmonitor.com/news/middle-east/7880-israe...
21 mins
I was going to put it as the main option at first, then put it in the body of the answer as another good option. Thanks a lot for the URL.
agree Abdallah Ali
3 hrs
Thank you very much
agree Firas Allouzi : demolition
8 hrs
Thanks a lot
agree Alexander Yeltsov
16 hrs
Thank you very much
Something went wrong...
+1
15 mins

Even its destruction

If I were to translate this in context for an English speaker to appreciate and understand the scenario the title presents (especially since this is considered a holy site to Muslims as a whole); I would reword the literal translation of "but its destruction" to "even its destruction" or "including destroying it"
Peer comment(s):

agree Doaa Alnajjar : destruction is more convincing than demolishing and destroying.
11 mins
Something went wrong...
+2
3 hrs

Pulling down (+ Rephrasing)

I would play a little bit with the sentence:
".. and not only dividing Al Aqsa Mosque, but pulling it down as well."
Note from asker:
Thank you so much Noura, I always like your beautiful touches :)
Peer comment(s):

agree Linda Al-Bairmani
4 hrs
Thank you
agree Doaa Alnajjar
23 hrs
Thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search