Glossary entry

German term or phrase:

geboren am 5. April 1982, von Ramsen

English translation:

born on 5 April 1982, from Ramsen

Added to glossary by Kim Metzger
Mar 13, 2012 04:10
12 yrs ago
4 viewers *
German term

(Name) geboren am 5. April 1982 von Ramsen (Schaffhausen)

German to English Social Sciences Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Diploma Certificate
In a Diploma certificate, this is the information about the person to whom Diploma is awarded.

I am not sure about the word "von" here.

Does it mean, " (Name) born on 5th April 1982 of Ramsen (Schaffausen) " or "(Name) born on 5th April 1982 in Ramsen (Schaffhausen)"

Please suggest !!

Thanks!
Proposed translations (English)
4 +9 born in Ramsen
Change log

Mar 13, 2012 08:38: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"

Mar 13, 2012 08:39: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Social Sciences"

Mar 19, 2012 12:59: Kim Metzger Created KOG entry

Discussion

Kirsten Bodart Mar 13, 2012:
In earlier days in the UK until I think 1837, they used to put 'of [place name]' on BMD certs (birth-marriage-death, mainly the first and last) or wills because they did not check against the original birth certs of either parents or the person who died and they defined a person as with that name plus the place he was from to distinguish from others. So, if Swtzerland still works this way, they will put 'von' as an addition to the name. So 'of' would also be an option in English, although it would sound quite old-fashioned. Be careful though with 'born in', because it may just be that this person was not born there but is at this moment living there. It depends what Switzerland takes as a reference in this case.
David Hollywood Mar 13, 2012:
I've had a serious look at this and I would say "from" is the best way to go
Supriya Vaidya (asker) Mar 13, 2012:
Thank you very much for the information. I think word "from" is most suitable.
MalteLaurids Mar 13, 2012:
Kommafehler in einem offiziellen Dokument? Vielleicht ist das Schweizerdeutsch und entspricht dem hochdeutschen "geboren am ... in ..."? Wenn mit Komma, würde ich auch eher "aus ..." sagen, obwohl das für so ein Zertifikat nicht so recht passen will.
Kim Metzger Mar 13, 2012:
OK then "from Ramsen"
Walter M., geboren 16. Dezember 1952, von Ramsen SH, wohnhaft in 8253 Diessenhofen, Rheinstrasse 7
http://www.monetas.ch/htm/655/de/SHAB-Publikationen-BTH-Gnäd...
Supriya Vaidya (asker) Mar 13, 2012:
No
Kim Metzger Mar 13, 2012:
Is there a comma after the date?
Supriya Vaidya (asker) Mar 13, 2012:
I dont think "von" is a mistake. I have 2 more certificates given by different institute with the same format.

Proposed translations

+9
9 mins
Selected

born in Ramsen

"von" is a mistake. Ramsen is a town.

Ramsen ist eine politische Gemeinde des Kantons Schaffhausen in der Schweiz.
Ramsen hatte 2006 1316 Einwohner, davon 822 Stimmberechtigte, 187 Schüler und 224 Ausländer.

Ramsen is a municipality in the canton of Schaffhausen in northern Switzerland.

http://de.wikipedia.org/wiki/Ramsen_SH


--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2012-03-13 04:31:00 GMT)
--------------------------------------------------

Or maybe, Franz Schmid, born on 5th April 1982, from Ramsen (Schaffhausen)

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2012-03-13 04:56:46 GMT)
--------------------------------------------------

Each Swiss is a citizen of his place or community of origin, his canton of origin and the Confederation, in this order: a Swiss citizen is defined as someone who has the citizenship of a Swiss municipality (article 37 of the Swiss Federal Constitution). He is entered in the family register of his place of origin. The place of origin is the place where the family (usually the father) comes from. It is not to be confused with the place of birth. The place of origin may or may not be the same as the place of birth.
http://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_nationality_law#Birth
Peer comment(s):

agree David Hollywood : with "from"
1 hr
agree MalteLaurids : Agree to "from". Thanks for the research, really informative.
1 hr
agree Nicola Wood : "from" looks like the right choice here
2 hrs
agree Coqueiro : with the others
2 hrs
agree Judith Shiozawa (X) : and thanks agaiin for the background information.
2 hrs
agree British Diana : If Ramsen is the place of origin, it is not "in" , but "from".
3 hrs
agree writeaway : a simple comma and the matter is solved.
5 hrs
agree Horst Huber (X) : "Von" is definitely not a mistake, same as "aus". "Franz Schmid, born on 5th April 1982, from Ramsen (Schaffhausen)" is exactly right.
10 hrs
agree Thayenga : With all of you. :)
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search