Sep 16, 2010 09:47
13 yrs ago
English term
renally cleared drugs
English to German
Medical
Medical: Pharmaceuticals
gibt es dafür einen stehenden Fachausdruck im Deutschen?
Proposed translations
(German)
3 +2 | über die Nieren ausgeschiedene Drogen bzw. Arzneimittel | Ruth Wöhlk |
4 | renal eliminierte Arzneimittel | Dr. Matthias Schauen |
4 | nierengängige ... (Arzneimittel) | MMUlr |
Change log
Sep 16, 2010 09:54: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Medical: Pharmaceuticals"
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
über die Nieren ausgeschiedene Drogen bzw. Arzneimittel
Ob Drogen oder Arhzneimittel ist aus dem kargen Kontext nicht zu erkennen
Peer comment(s):
agree |
Melanie Mueller, PhD (X)
10 hrs
|
Danke, Frau Doktor! ;-)
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: ...oder auch: "über die Nieren ausgeschiedene Substanzen"
6 days
|
Danke schön!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
renal eliminierte Arzneimittel
Elimination ist eigentlich Biotranformation + Ausscheidung, aber der Begriff wird trotzdem sehr häufig so verwendet.
8 mins
nierengängige ... (Arzneimittel)
Dieses schöne deutsche Wort bietet sich hier wirklich an - Kontext hatte ich zwar eingefordert, aber die Zeit habe ich jetzt nicht, um darauf zu warten ... ;-)
(Ich bin gegen die zu sehr 1 : 1 übersetzten Termini wei renal, elimiert usw., wenn dann "Nieren-" und "Ausscheidung", "ausscheiden ...)
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-09-16 09:58:21 GMT)
--------------------------------------------------
Ok, @Lilian - dann "einfach so" -> nierengängig
(interessant ist dann, welche anderen Einträge es in der Tabelle gibt und z.B. welche Substanzen unter "renally cleared" auftauchen ...)
Sorry, Typo: *wie* (nicht wei!)
(Ich bin gegen die zu sehr 1 : 1 übersetzten Termini wei renal, elimiert usw., wenn dann "Nieren-" und "Ausscheidung", "ausscheiden ...)
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-09-16 09:58:21 GMT)
--------------------------------------------------
Ok, @Lilian - dann "einfach so" -> nierengängig
(interessant ist dann, welche anderen Einträge es in der Tabelle gibt und z.B. welche Substanzen unter "renally cleared" auftauchen ...)
Sorry, Typo: *wie* (nicht wei!)
Discussion