May 15, 2010 09:32
14 yrs ago
English term

Domestic Ultimate Company

English to Italian Bus/Financial Economics
Buon sabato a tutt*

Ho un foglio excel con termini sparsi e senza alcun contesto (i termini passano dai composti chimici all'automazione, agli assetti societari appunto).

So che parental ultimate company significa società capo gruppo, ma in questo caso come si traduce?

Grazie in anticipo :-)
Proposed translations (Italian)
4 +2 società capogruppo nazionale

Discussion

Valeria Faber (asker) May 15, 2010:
altre voci presenti:
Global Ultimate Company
Parent Company

Valeria Faber (asker) May 15, 2010:
dalle ricerche fatte potrebbe trattarsi di un termine SAP, potrei tradurlo con "società capogruppo a livello nazionale"?

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

società capogruppo nazionale

escluderei "a livello" poiché vorrebbe significare che questa società si interessa solo di affari nazionali, invece mettendo "nazionale" come aggettivo di società capogruppo, si tratta di una realtà interna che si potrebbe occupare di affari autoctoni o stranieri, inditintamente. Poiché il tuo è solo un elenco e non sai esattamente la natura societaria, ti consiglierei così.
Note from asker:
grazie Sabry, avevo pensato così perché un'altra voce specifica "Global Ultimate Company" che tradurrei con "società capogruppo a livello mondiale"
Peer comment(s):

agree Irene Argenti : si ma se vuoi tradurre l'altra voce con "a livello mondiale", allora lascerei "a livello" anche qui.
1 hr
;P tks Irene
agree m. chiara spatarella
5 hrs
tks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie mille!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search