Feb 6, 2010 15:55
14 yrs ago
Polish term

podwojenie się leukocytozy

Polish to English Medical Medical (general)
Pytanie z kwestionariusza na temat leczenia padaczki leukocytowej: "Przy jakim czasie podwojenia się leukocytozy lekarz kieruje pacjenta do schematu RFC?".

Discussion

Polangmar Feb 8, 2010:
Dodam jeszcze, że gdyby wszystko można było tłumaczyć słowo w słowo, niepotrzebny byłby nie tylko KudoZ, ale i tłumacze - wszystko tłumaczyłyby komputery/maszyny, opierając się jedynie na wbudowanej bazie słownikowej.
Polangmar Feb 8, 2010:
Definicja się zgadza - a wniosek, że nie można podwoić stanu chorobowego ("condition") wynika już z uzusu językowego.
Miriam300 Feb 7, 2010:
leukocytosis not the same as just leukocyte count. Leukocytosis is a "condition" characterized by an elevated number of white cells in the blood-http://www.answers.com/topic/leukocytosis
http://en.wikipedia.org/wiki/Leukocytosis
Polangmar Feb 7, 2010:
Jeśli chodzi o to, że "leukocytosis doubling time" występuje trzy razy w sieci, to na przykład "leukocytic doubling time" występuje też trzy razy (http://tinyurl.com/y8zfzfu ) - a przecież nie uznamy tego ostatniego sformułowania za zbytnio udane...
Polangmar Feb 7, 2010:
Podwojenie się leukocytozy oznacza po prostu podwojenie się liczby leukocytów. Myślę, że nie warto kalkować tego nieszczęśliwego sformułowania na angielski - "leukocyte doubling" występuje o wiele częściej: http://tinyurl.com/y9sjtvk

Proposed translations

-1
6 hrs
Selected

leukocytosis doubling time

or the doubling time of leukocytosis

..The leukocytosis doubling time was progressively shortened during the chronic course of the disease. A correlation was found between granulocyte function ...
www.bloodjournal.org/cgi/content/abstract/48/4/581

http://www3.interscience.wiley.com/journal/112668140/abstrac...

I think that what is meant here is not the doubling of leukocytosis, but the doubling "time" of leukocytosis.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-02-07 19:10:01 GMT)
--------------------------------------------------

Leukocytosis is a raised white blood cell count (the leukocyte count) above the normal range. This increase in leukocytes (primarily neutrophils) is usually accompanied by a "left shift" in the ratio of immature to mature neutrophils. The increase in immature leukocytes increases due to proliferation and release of granulocyte and monocyte precursors in the bone marrow which is stimulated by several products of inflammation including C3a and G-CSF.

Although it may indicate illness, leukocytosis is considered a laboratory finding instead of a separate disease. This classification is similar to that of fever, which is also a test result instead of a disease.
http://en.wikipedia.org/wiki/Leukocytosis
Peer comment(s):

disagree Polangmar : "Leukocytosis doubling" jest równie niepoprawne, jak "podwojenie się leukocytozy". Jeśli z "time", to powinno być "leukocyte doubling time" (65 wystąpień: http://je.pl/waea ).
3 hrs
you are making an error with this one.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo."
-3
11 mins

doubling of the leukocyte count

W dłuższej wersji można dać "doubling of the white blood cell count.

http://tinyurl.com/yf2xjw4

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-02-06 16:13:51 GMT)
--------------------------------------------------

W zdaniu można inaczej, na przykład:
What leukocyte count doubling time makes the doctor...?

http://tinyurl.com/yckzrvs
Peer comment(s):

disagree Michal Berski : leukocytoza to nie jest liczba białych krwinek.
3 hrs
Nigdzie nie stwierdziłem, że leukocytoza to jest liczba białych krwinek - podałem tłumaczenie znaczeniowe, a nie dosłowne.
disagree Miriam300 : leukocyte count is not the same as leukocytosis- Leukocytosis is a condition characterized by an elevated number of white cells in the blood.
1 day 2 hrs
Czasem tłumacz musi poprawić nieszczęśliwe sformułowanie w oryginalnym tekście.
disagree OTMed (X) : Zgadzam się z poprzednimi disagree. Dodam od siebie: broń nas Panie Boże przed diagnozami z tinyurela.
5 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search