Glossary entry

English term or phrase:

custom pack

Swedish translation:

specialtillverkat (specialutformat/specialanpassat) batteripaket

Added to glossary by Sven Petersson
Dec 22, 2008 09:31
15 yrs ago
English term

custom pack

English to Swedish Other Other
XXX contains lead acid batteries housed in a custom pack.

Batterien är ingjutna i ett hölje som (förhoppningsvis) gör att de inte passar in i någon annan apparat än den avsedda.

Proposed translations

1 day 11 hrs
Selected

specialtillverkat (specialutformat/specialanpassat) batteripaket

"pack" bör syfta på "battery pack", vilket på svenska i allmänhet verkar översättas bokstavligt till "batteripaket" (jfr http://www.celltech.se/produkter/open_produkter/default.asp?... http://www.dewalt.se/attachments/productoverview/hierarchy/1... etc.)

"custom" kan översättas med "specialanpassat", "specialutformat", "specialtillverkat", etc. beroende på sammanhanget.

"specialanpassat" skulle låta lite grann som om man först hade ett batteripaket och sedan anpassade det.
"specialtillverkat/specialutformat" förmedlar nog mer direkt att det handlar om ett batteripaket som redan från början utformats specifikt för tillämpningen i fråga.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2008-12-23 21:24:09 GMT)
--------------------------------------------------

Prova alternativt "batterilåda".

Själv tycker jag att "batteripaket" annars _låter_ som ett sånt där paket ficklampsbatterier som man kan köpa i vilken närbutik som helst. Det verkar dock som att termen faktiskt används för en typ av "pack" som din text verkar handla om (hölje som innesluter ett eller flera batterier):
se t.ex. även:
- http://www.netonnet.se/index.asp?iid=92355
- http://www.xbox.com/sv-SE/support/xbox360/gettingstarted/har...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
18 mins

specialhölje/-kåpa

Ett förslag (eller två noga räknat)
Peer comment(s):

agree Helena Dahlenius : hölje eller kåpa verkar bättre än förpackning i detta sammanhang.
4 hrs
Tack Helena!
agree Robert Nordberg
3 days 1 hr
Tack Robert!
agree Fredrik Nowacki
3 days 4 hrs
Tack Fredrik!
agree Mario Marcolin
4 days
Tack Mario!
Something went wrong...
2 hrs

specialförpackning

Ytterligare ett förslag
Something went wrong...
2 hrs

skräddarsydd förpackning

...är ett annat alternativ som kan passa in här. Norsteds
Something went wrong...
3 hrs

standardförpackning

Nytt försök
Something went wrong...
14 hrs

anpassad förpackning

..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search