Glossary entry

Spanish term or phrase:

desplazar

English translation:

to drive out/expel

Added to glossary by Barbara Cochran, MFA
Dec 7, 2008 10:12
15 yrs ago
12 viewers *
Spanish term

desplazar

Spanish to English Law/Patents Law (general)
XXXX fue desplazada por grupo armado al margen de la ley en el año XXX, razón por la cual tuvo que solicitar asilo en el Reino Unido.

Este desplazada no lo entiendo muy bien, ¿significa secuestrada? Se trata de un texto de Colombia.....gracias.
Change log

May 17, 2009 21:21: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry

May 17, 2009 21:22: Barbara Cochran, MFA changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/123909">Barbara Cochran, MFA's</a> old entry - "desplazar"" to ""driven out/expelled""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Jesús Marín Mateos (asker) Dec 7, 2008:
Sí claro... La comunera XXXX.............
Saludos
AllegroTrans Dec 7, 2008:
Is it possible to say who or what XXXX is or was? A politician, leader of a terrorist group, priest, doctor.......The context here would help.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

driven out/expelled

Given the context (grupo armado), I think this would be a viable option.
Peer comment(s):

agree Christine Walsh : Covers various options;
2 hrs
Gracias, Chriswa.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 mins

Ousted from his position

needs confirmation by colleagues.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
11 hrs
Thanks a lot!
Something went wrong...
12 mins

transferred from/by....to.....

In this case of this translation "transferred by...to.."

There´s one link below, but you can find many more-
Something went wrong...
56 mins

exiled

If he was not allowed to remain where he was, then he was exiled as he had to go to another country and ask for permission to live there.
Something went wrong...
3 hrs

forced out / forced to move

my version as an option perhaps?
Something went wrong...
5 hrs

displaced

Why not, simply...
Peer comment(s):

neutral Giovanna Lester : I works as far as meaning, but loses in the connotation.
1 day 23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search