Sep 7, 2008 22:28
15 yrs ago
English term
If signed by a member who would if voting at the meeting hold ...
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Fusion de 2 sociétés
"The quorum for any meeting of the members of the Company shall be two members present (in person or by proxy) if the meeting is to consider any Reserved Matter but shall otherwise be any member or members so present holding between them more than 50 percent of the issued share capital of the Company and
resolutions in writing may be passed by the members of the Company if signed by (a) member(s) who would if voting at a meeting hold such number of Shares as would be entitled to pass such resolution save that any resolution in writing in relation to any Reserved Matter shall only be effective if approved by Kibalian and Masters"
Here's the whole sentence : I got the first part, but I don't understand the last half...
I mean, is that even proper english?
Hope someone can enlighten me on this one, I'd be grateful.
resolutions in writing may be passed by the members of the Company if signed by (a) member(s) who would if voting at a meeting hold such number of Shares as would be entitled to pass such resolution save that any resolution in writing in relation to any Reserved Matter shall only be effective if approved by Kibalian and Masters"
Here's the whole sentence : I got the first part, but I don't understand the last half...
I mean, is that even proper english?
Hope someone can enlighten me on this one, I'd be grateful.
Proposed translations
(French)
4 +2 | les résolutions écrites seront adoptées si... | Michel A. |
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
les résolutions écrites seront adoptées si...
elles sont signées par un ou plusieurs membres qui s'il ou ils votai(ent) lors de cette assemblée (réunion) détiendrait(ent) un nombre d'actions suffisant pour être en droit de faire passer lesdites résolutions.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...