Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
طالقة
English translation:
My client has revocably divorced her
Added to glossary by
Akram Darwish
Jun 22, 2008 07:21
15 yrs ago
4 viewers *
Arabic term
طالقة
Arabic to English
Law/Patents
Law (general)
و هي طالقة من عصمة موكلي
What is the right translation (I mean grammar) of the word: She is being devorced.... or ??
What is the right translation (I mean grammar) of the word: She is being devorced.... or ??
Proposed translations
(English)
5 +2 | My client has revocably divorced her | Akram Darwish |
4 +7 | divorced | abdurrahman |
5 | divorced by no longer married to bond of marriage has been broken between her and my client | Abdelmonem Samir |
Change log
Oct 22, 2010 22:25: Akram Darwish Created KOG entry
Proposed translations
+2
21 mins
Selected
My client has revocably divorced her
I think this is a part of another question raised by you. Thus, the translation would be as follow:
"My client has revocably divorced her and their matrimonial relationship is, therefore, over"
"My client has revocably divorced her and their matrimonial relationship is, therefore, over"
4 KudoZ points awarded for this answer.
+7
1 min
divorced
.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-06-22 07:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
She is now divorced, She is being divorced.
ALSO: repudiated
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-06-22 07:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
She is now divorced, She is being divorced.
ALSO: repudiated
Peer comment(s):
agree |
Nadia Ayoub
: she is divorced
6 mins
|
Many thanks
|
|
agree |
Mohsin Alabdali
1 hr
|
Many thanks, Mr. Mohsin
|
|
agree |
Ehab Khattab (X)
4 hrs
|
Welcome, Ehab
|
|
agree |
Zena Al-Zinc
4 hrs
|
Many thanks
|
|
agree |
zax
6 hrs
|
Many thanks
|
|
agree |
Shabbir Limbada
6 hrs
|
Many thanks
|
|
agree |
sktrans
8 hrs
|
Many thanks
|
16 mins
divorced by no longer married to bond of marriage has been broken between her and my client
You can say: "divorced by my client", "no longer married to ..", "separated from ..", "no longer bound to. ."
عصمة
means "bond of marriage"
طالقة من عصمة موكلي
means no longer married to him, or the bond of marriage was broken.
عصمة
means "bond of marriage"
طالقة من عصمة موكلي
means no longer married to him, or the bond of marriage was broken.
Discussion