Glossary entry

English term or phrase:

to serve the remainder

French translation:

aller jusqu\' au bout du contrat

Added to glossary by Muriel Louchart
Jan 15, 2008 16:10
16 yrs ago
1 viewer *
English term

to serve the remainder

English to French Law/Patents Law: Contract(s)
The Employee may choose to serve the remainder of this Agreement.

merci!

Discussion

AllegroTrans Jan 15, 2008:
Donc il semble que le sens de "serve" est "travailler"
Muriel Louchart (asker) Jan 15, 2008:
En fait je n'ai qu'une page sur tout le document et je dois traduire le §8 uniquement, soit une phrase ou deux.
Voici: If the board of trustees does not renew this agreement for 2 years until the end of fiscal year 06/07, The Employee may choose to serve the remainder of this Agreement, at the end of which salary and benefits equal to an additional full year will also be paid.
Merci
Michel A. Jan 15, 2008:
Un peu plus de contexte serait le bienvenu. S'agit-il d'un contrat de travail ? "serve" pourrait vouloir dire "travailler" ou "effectuer" (au sens de service) le restant du contrat (par exemple après une rupture, licenciement ou démission).

Proposed translations

4 hrs
Selected

aller jusqu' au bout du contrat

très utilisé
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci, j'ai choisi la formulation la plus simple et la plus directe"
38 mins

travailler/effectuer le (temps) restant

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search