Jul 10, 2006 16:26
17 yrs ago
2 viewers *
Arabic term

العتبات المقدسة

Arabic to English Social Sciences Religion shiah
العتبات المقدسة في النجف وكربلاء
Change log

Jul 10, 2006 17:53: atef Sharia changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): eltorgomania, Sami Khamou, atef Sharia

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+11
1 hr
Selected

Holy Shrines

Holy Shrines
Peer comment(s):

agree Dr. Hamzeh Thaljeh
1 hr
Thank you Hamzeh
agree Mariam Osmann : http://www.google.com.eg/search?hl=en&q=Holy Shrines Iraq&me...
2 hrs
Thank you Malaiky
agree Saleh Ayyub
2 hrs
Thank you Saleh
agree Maryse Trevithick
3 hrs
Thank you Maryse
agree Ahmad Maher Sandouk
3 hrs
Thank you Sandouk
agree Randa Farhat
6 hrs
Thank you Randa F
agree ahmadwadan.com
11 hrs
Thank you Ahmad
agree Sam Shalalo
12 hrs
Thank you Sam
agree Hassan Al-Haifi (wordforword) : Although عتبات means threshold, the implication is shrines
17 hrs
Thank you Hassan
agree Zeinab Asfour
19 hrs
Thank you Zeinab
agree Dikran
6 days
Thank you Dikran
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
22 mins

Atabat Al-Muqaddasah - Holy Gateways

This is the transliteration I found.

English:
Holy Doorways
Holy Gateways

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-07-10 17:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

Final word
the Atabat, Gateways to Heaven
That's what is found most common

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-07-10 17:05:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.aei.org/publications/pubID.20356,filter.all/pub_d...
This is only one example.
Something went wrong...
1 hr

holy doorsteps

this is the literal meaning

http://www.iraqcenter.net/vb/showthread.php?p=39390

but there are other translations like

Holy sites
holy Shrines

please refer to

www.proz.com/kudoz/794448


also
Caring for the holy sites, their reconstruction, and provide full support to maintain the security of visitors and the development of religious tourism
رعاية العتبات المقدسة ، وإعمارها وتقديم الدعم الكامل لحفظ أمنها وأمن زوارها ، وتنمية السياحة الدينية

http://www.niqash.org/content.php?contentTypeID=167&id=1208&...

Something went wrong...
1 hr

Holy Threshholds

Threshold is more precise translation for 'Atabah' in Arabic.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-10 18:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

sorry it should be 'Thresholds' with one h.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search