Nov 13, 2005 18:01
18 yrs ago
1 viewer *
angielski term

sale

angielski > polski Medycyna Inne
The efficacy of placebo remains high in the treatment of warts , with a significant percentage of children susceptible to the "sale" of their warts. In addition, warts are often difficult to treat, and recurrences are common.
Chodzi o słowo "sale", przy czym w oryginale jest ono w cudzysłowie. Co może oznaczać?
Proposed translations (polski)
4 +2 sprzedać
4 zarazic

Discussion

Rafal Korycinski Nov 13, 2005:
Zapytaj na Eng mono. Nie jestem pewien, ale co� mi �wita, �e Tomek Sawyer cos kombinowa� ze sprzedawaniem brodawek. Tekst niby jest logiczny - jak co� sprzedasz, to tego nie masz (you can't have a cake and eat it)
allp Nov 13, 2005:
chyba �e "sprzedaj�" te kurzajki za tabletk� placebo (???) - taki handel wymienny ;)
allp Nov 13, 2005:
mo�e na Eng mono jako� to rozszyfruj�
Piotr Sawiec (asker) Nov 13, 2005:
?? ale jak si� to ma do tego, �e placebo jest skuteczne w leczeniu, jak w pierwszej cz�ci zdania, to po pierwsze. A po drugie, czy s�owo "susceptible" w kontek�cie "sprzedawania komu� choroby" by�oby dobre? W sumie podatna jest osoba "nabywaj�ca" chorob�, a nie "sprzedawaj�ca" j�
cynamon Nov 13, 2005:
A mo�e to tak jak po posku - sprzeda� komu� chorob�? Brodawki pochodzenia wirusowego mog� si� przenosi� na inne cz�ci cia�a, a nawet na inne osoby.

Proposed translations

+2
  32 min
Selected

sprzedać

Tak jak w powiedzeniu: "sprzedać komus chorobę"
IMHO można równiez komuś "sprzedać" brodawki czy kurzajki.
Peer comment(s):

agree allp
  28 min
Dziękuję :-)
agree Monika Darron
  40 min
Dziękuję :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki, o to pewnie chodzi. znalazłem np. taki link: http://www.tipking.co.uk/tip/5151.html"
  22 godz.

zarazic

a doslownie odsprzedac
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search