Aug 22, 2005 16:25
18 yrs ago
2 viewers *
عربي term

دق ناقوس الخطر

عربي إلى أنجليزي الفن/الأدب التاريخ
دق ناقوس الخطر وبات العالم على شفى الحرب لم تجد نفعا الصيحات
المطالبة بوقف التحضيرات للحرب

Discussion

Sami Khamou Aug 22, 2005:
���� ����� ���� (��). �� �� ���� ��� ����� �� ������ ��� �����. ��� ��� ���� ������� ���� ��� �������� ��� ����� �� �������

Proposed translations

+6
59 دقائق
عربي term (edited): �� ����� �����
Selected

danger bells are tolling

The word danger my have a better impact here, which is what Zuhair may be alluding to in his answer. This wording and tense may also fit with the gravity of the situation that the author is trying to reflect. For example:

Now the danger bells are tolling, heralding a word on the brink of war.

or you can ommit the definite article for a different impact:

Now danger bells are tolling, heralding ...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 20 mins (2005-08-22 17:45:43 GMT)
--------------------------------------------------

a world, not word.
Peer comment(s):

agree Sami Khamou : The metaphor is very clear in this question.
28 دقائق
agree Khalid Alkodah : tolling is better than ringing ... tolling itself means danger
34 دقائق
agree Saleh Ayyub
1 ساعة
agree Dina Abdo
3 ساعات
agree Mohamed Gaafar
4 ساعات
agree sousou
19 ساعات
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thats what I want"
+1
11 دقائق
عربي term (edited): �� ����� �����

He rang the alarm bells

He rang the alarm bells
He sounded the alarm bells
Peer comment(s):

agree Alaa Zeineldine : the alarm bells rang أعتقد أن ناقوس الخطر هو الفاعل في هذه الجملة
27 دقائق
Than you Alaa ربما "دق" هو فعل لفاعل مذكور في جملة سابقة. هذا يعتمد على السياق وتحريك الكلمة
Something went wrong...
+3
11 دقائق
عربي term (edited): �� ����� �����

The alarm bells rang/sounded

either verb is possible, although I might change the tense depending on the wider context
Peer comment(s):

agree Alaa Zeineldine
29 دقائق
thank you, Alaa
agree Alexander Yeltsov
30 دقائق
thank you, Alexander
agree A Nabil Bouitieh
23 ساعات
thank you, Nabil
Something went wrong...
28 دقائق
عربي term (edited): �� ����� �����

The bells of danger rang/sounded/hammered

I would simply translate it as it is. The phrase "bells of danger" is certainly used in English.
Something went wrong...
8 ساعات
عربي term (edited): �� ����� �����

The tocsin ringing was signalling the danger of eminent war

Declined
Ectaco defines tocsin as ناقوس الخطر exactly:
N ناقوس الخطر
so does the Sakhr dicitionary in the Family Program disc.

Merriam Webster's defines tocsin:

1 : an alarm bell or the ringing of it
2 : a warning signal

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2005-08-31 21:15:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Any particular reason for the absolute decline? I am interested to know from a purely academic perspective.
Something went wrong...
Comment: "nop"
Term search
  • All of ProZ.com
  • البحث عن مصطلح
  • عروض العمل
  • منتديات
  • Multiple search