This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Wine / Oenology / Viticulture
Tourism & Travel
Safety
Insurance
Cosmetics, Beauty
Automotive / Cars & Trucks
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
French to English: Contract Agreement Letter General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - French Messieurs,
Nous vous confirmons la conclusion du présent contrat fixant les conditions par lesquelles [société] commandera et le fournisseur livrera les marchandises ou préstations définies ci-dessous.
Il est entendu que, sauf indication contraire explicite, cela n'oblige en aucune facon [société] à commander une quelconque quantité des articles concernés.
Veuillez retourner sous quinzaine l'exemplaire "Accusé de réception" date, paraphe, signe et revetu cachet de votre entreprise.
Passé ce délai, les conditions du présent contrat seront considérées comme acceptées.
Translation - English Dear Sirs:
We hereby confirm the latest revision of the present contract which states the conditions by which [Company] will place orders and the supplier will provide the goods or services listed below.
It is agreed that, unless explicitly stated otherwise, this in no way requires [Company] to order a particular quantity of the relevant items.
Please a copy of the present contract marked "Received" dated, initialed, signed and bearing the company seal or stamp within a period of 15 calendar days.
Beyond this date, the conditions of the contract will be considered to be agreed upon.
French to English: Definitions (Degreasing) General field: Other Detailed field: Manufacturing
Source text - French 3. Définitions
3.1 Dégraissage Manuel
Procédé de dégraissage utilisant une action mécanique manuelle (frottement).
3.2 Eau Déionizée
Eau de résistivité recommandée supérieure à 50,000 Ohm.cm (20 μS/cm), et de pH compris entre 5 et 8.
Dans le cas de l'utilisation sur articles en titane ou alliages de titane, cette eau doit avoir une teneur en chlore inférieure à 50 ppm.
3.3 Surface Hydrophile
Surface apte à être mouillée par l'eau.
3.4 Surface Hydrophobe
Surface qui ne peut être mouillée par l'eau.
3.5 Teneur en Chlore
Somme des ions chlorure et autres ions dérivés du chlore, dosés respectivement suivant [Document No. #####] et [Document No. #####] .
4. Santé, Sécurité et Environnement
Les services de Santé, Sécurité et Environnement seront avertis immédiatement, suivant procédures en vigueur, lors de l'emploi de tout produit nouveau ou lors de tout problème rencontré lors de l'application des consignes établis.
5. Qualifications
La qualification est de la résponsibilité de la Direction Qualité concernée suivant les procédures en vigueur. Elle doit porter au minimum sur les points décrits ci-après.
Translation - English 3. Definitions
3.1 Manual Degreasing
This degreasing procedure involves a manual, mechanical action (rubbing).
3.2 Deionized Water
Deionized water is with a recommended resistivity level higher than 50,000 Ohm.cm (20 μS/cm), and a pH level of between 5 and 8.
When using deionized water on titanium or titanium-alloy objects this water must have a chlorine level lower than 50 ppm.
3.3 Hydrophilic Surfaces
These are surfaces which are likely to come in contact with water.
3.4 Hydrophobic Surfaces
These are surfaces which cannot come in contact with water.
3.5 Chlorine Levels
This is the total number of chlorine ions and other chlorine-derived ions which are measured respectively in accordance with [Safety Regulations document] and [Safety Regulations document] .
4. Health, Safety and the Environment
The Health, Safety and Environment Department will be notified immediately, in accordance with procedures in force, in the event that any new product is used or any problem arises when applying the established procedures.
5. Qualifications
Qualification is the responsibility of the appropriate [Company] Quality Control management in accordance with the procedures in force. It must at least meet the criteria listed below.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of CincinnatiOSHA
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Jun 2002.
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I specialize in pharmaceutical, general medical, health and life insurance rating terminology, tourism, and various other areas.
Resume and references provided upon request.
Native speaker of English.
BA in French Studies, University of Cincinnati. Studied (Universite de Paris IV-La Sorbonne) and worked in France for nine years. I single-handedly translated an entire underwriting manual (software program) from French to English, including rating information and descriptions, prognosis, treatment and symptoms of all of the major diseases and illnesses. I have translated numerous documents for one of the major international pharmaceutical firms as well as business and marketing plans for a major manufacturer in France.
Keywords: Pharmaceutical, general medical, health life insurance rating terminology, underwriting, tourism, marketing