GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:21 Mar 4, 2021 |
Portuguese to English translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / Surgery | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dasher Brazil Local time: 03:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | excessive bleeding spot / area |
| ||
4 +1 | bloody areas |
| ||
4 | raw area |
| ||
3 | open wounds |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
see here please |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
excessive bleeding spot / area Explanation: cruento: sangrento; em que ocorre muito sangue https://www.aulete.com.br/cruento excessive bleeding spot: http://google.com/search?q="excessive bleeding spot" excessive bleeding area: http://google.com/search?q="excessive bleeding area" -------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2021-03-04 14:05:09 GMT) -------------------------------------------------- reconstrução de área cruenta: reconstruction of a bleeding area https://pesquisa.bvsalud.org/portal/resource/pt/biblio-82747... Nota: pela definição do termo, “excessive bleeding” é mais preciso do que simplesmente “bleeding”. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bloody areas Explanation: Considering Oliver's option, I could also find "área cruenta" translated as "bloody area", especially when referring to tissue grafts. https://pesquisa.bvsalud.org/portal/resource/pt/biblio-90940... https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5511644/ https://www.medigraphic.com/cgi-bin/new/resumenI.cgi?IDARTIC... http://www.rbcp.org.br/details/208/uncommon-cases-on-nose-su... Portuguese example with "área cruenta" used in graft: https://www.scielo.br/pdf/ramb/v53n5/a14v53n5.pdf -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2021-03-04 23:42:14 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, the correct option should be "bloody area", and not "bloody areas". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
raw area Explanation: Algumas versões (traduções) do português para o inglês tendem a traduzir “área cruenta” como “bleeding área”, ao invés de “raw área”. ‘Bleeding’ é uma tradução literal de ‘cruento’. Uma “área cruenta” em cirurgia nada tem de sangrenta, como poderia se imaginar, mas sim de ‘pungente', 'lancinante’. Uma consulta a vários dicionários da língua portuguesa também revelará que, além de ‘sangrento’, ‘cruento’ significa ‘pungente’, 'lancinante', no que diz respeito à dor. Entre as mais de uma dezena de significados possíveis para ‘raw’, em inglês, cita-se “inflamado e dolorido”, aplicáveis à condição de um ferimento. Uma busca na internet para “bleeding area”, em inglês, não resultará em nada, no que concerne à cirurgia reparadora”, exceto nas traduções de artigos médicos de entidades ou autores brasileiros, que, evidentemente, foram feitas por tradutores brasileiros. Inclusive, ‘bleeding area’ tem a ver com outros assuntos, não com cirurgia reparadora dos tecidos. No final, chega-se à conclusão de que “raw area” é um ‘ferimento cirúrgico’, provocado por doenças, queimaduras por fogo, agentes tóxicos ou explosões, que requer tratamento imediato. Vide, abaixo, dois links para várias imagens de “raw area”. Contudo, fica o alerta de que as ditas imagens podem ser fortes para algumas pessoas. Uma busca adicional na internet para “raw area” deverá esclarecer o assunto. https://tinyurl.com/yapwx764 https://tinyurl.com/y9facs82 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
open wounds Explanation: http://www.rbcp.org.br/details/1630/pt-BR/tratamento-das-are... -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2021-03-09 23:59:38 GMT) -------------------------------------------------- Ou "bloody wounds". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: see here please Reference information: they have translated this as "wounds" https://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S010... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.