Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
I am a new subtitler and want your advice. 0 (930)
Subtitling Software Suggestions? 5 (2,072)
Subtitling Software 8 (4,846)
Video Subtitling and Transcription Rate 6 (2,771)
Machine transcription -- got any URLs? 5 (2,209)
How much do subtitlers charge per 1000 words? 6 (2,057)
ISO a great course on Subtitling. 2 (1,414)
Subtitling Agencies 2 (1,629)
How to hide “tags” in SubtitleEdit 2 (1,328)
"Closed caption file" = SRT file? 6 (2,101)
Subtitling translation tests ( 1 ... 2 ) 24 (22,186)
Off-topic: New EMA QRD templates : Again 0 (706)
Swift Softel and Windows 10 7 (4,544)
Subtitling Rates from English to Greek 2 (1,858)
Greek Subtitlting 2 (1,083)
Rate these subtitles (English-Arabic) 0 (740)
Choosing the right subtitling program 4 (1,763)
Which CAT tool is best for transcription of SRT and which keeps track of max. characters and lines? 1 (1,354)
Subtitling for Netflix 12 (26,465)
VAT question and more 2 (1,170)
Australian Freelancers! Help with rates 0 (842)
All your fansubs are belong to us 6 (2,383)
Can't align left-center subtitles 1 (1,258)
Free subtitles software that can align left-center dialogues 1 (2,201)
How much to charge for subtitles for videos on vimeo? 0 (960)
Joining Disney+ or OSN or Amazon Prime translation teams like Netflix's 4 (12,382)
Using Machine Translation in subtitling 4 (1,756)
Subtitle Workshop bug: Lost 500+ subs because file didn't save despite program acting like it did 4 (2,809)
Where to apply as subtitle translator for gaia.com? 2 (2,074)
What's up with horrible translations on Netflix? 13 (7,972)
How much would you charge to REVISE subtitles? (per minute) 4 (4,203)
Subtitling software recommendations 12 (18,904)
Translating subtitle files in a CAT 8 (4,193)
Metadata localization 0 (808)
Localization issues on AppleTV+ 0 (750)
Shot change 10 (10,055)
Are free subtitling softwares enough to match most client's needs? 5 (2,298)
Tariffa sottotitolaggio AR>IT 0 (702)
Diffence between QA and Conform? 0 (1,043)
Same-language subtitle and transcript editing rates 2 (1,760)
Work making subtitles/translations? 4 (1,693)
Time stamp of one specific line changed after hard-coding 0 (686)
How to see the number of characters per line on Aegisub 3.2.2 2 (2,312)
How to skip numbers during the spell check in a very long file (if possible...) 4 (1,787)
Complex Conform and Origination meaning? 3 (9,781)
Netflix guideline for repetition 5 (2,604)
Transcription software with time coding ( 1 ... 2 ) 25 (17,774)
Converting ass files to srt deletes certain tags 4 (3,074)
Cuánto cobrar por una subtitulación ES-IN en USD por minuto. / How much can I charge for subtitling 2 (1,403)
Chinese subtitles guidelines development in the years 0 (790)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...