problema con trados studio 2019 - impossibile aggiornare i campi dell'indice
Thread poster: Alessandra C
Alessandra C
Alessandra C  Identity Verified
Italy
Local time: 23:51
English to Italian
+ ...
Mar 3, 2021

Ciao a tutti,
ho una consegna e Trados non mi fa aggiornare i campi dell’indice. Non li ho tradotti pensando di farlo a file finito ma, quando vado sull’indice con il mouse, spuntano due cavalierini e uno dei due dice:

“il documento corrente non contiene un campo sommario. Per inserirne fare clic sul campo sommario nella scheda riferimenti. Se il sommario è stato creato manualmente sarà necessario aggiornarlo manualmente.”

Qualcuno può aiutarmi per favo
... See more
Ciao a tutti,
ho una consegna e Trados non mi fa aggiornare i campi dell’indice. Non li ho tradotti pensando di farlo a file finito ma, quando vado sull’indice con il mouse, spuntano due cavalierini e uno dei due dice:

“il documento corrente non contiene un campo sommario. Per inserirne fare clic sul campo sommario nella scheda riferimenti. Se il sommario è stato creato manualmente sarà necessario aggiornarlo manualmente.”

Qualcuno può aiutarmi per favore?
Grazie in anticipo
Collapse


 
Xanthippe
Xanthippe
France
Local time: 23:51
Member (2008)
Italian to French
+ ...
SITE LOCALIZER
Problema di tag Mar 3, 2021

Ciao Alessandra,
sei sicura che non sia un problema di tag che hai omesso nei segmenti target?
Infatti in Word l'indice è popolato dagli stili dei titoli (e gli stili possono poi comportare dei tag).


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

problema con trados studio 2019 - impossibile aggiornare i campi dell'indice






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »