Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Certificate of Tax Residence ( 1 ... 2 ) 20 (12,016)
Quali strumenti indispensabili per la traduzione ( 1 , 2 ... 3 ) 38 (8,923)
Sapete creare elenchi di tipo "1.1.", "1.2." ed elenchi tipo "2.5.", seguito da "2.5.1.", ecc? 12 (2,780)
Vorrei fare l'interprete, ma... ( 1 ... 2 ) 21 (14,474)
Ricordo di Francesca Pesce 9 (3,522)
Iscrizione alla BDÜ 0 (686)
WEBINAR "Traduzione tecnica EN-IT tra comunicazione e usabilità" 1 (745)
Opinione su corsi di traduzione letteraria 2 (1,311)
CORSO STL - Corso on line 'Tradurre il marketing' 0 (663)
Commercialista online ( 1 ... 2 ) 20 (7,343)
La desolazione dei corsi di formazione 8 (2,222)
Tariffe sempre più basse/alte ??? ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) 75 (33,657)
CORSO STL | La Palestra del traduttore - Esercizi di traduzione medica inglese-italiano 0 (679)
Inserimento nel mondo della traduzione 6 (2,221)
Difficoltà con sample di traduzione da caricare per Certified PRO Network 2 (1,027)
MTPE di 1.000.000 di parole in un mese 9 (3,687)
Modello W-8BEN per lavorare con gli USA ( 1 ... 2 ) 16 (33,958)
Corso online su MemoQ 9.7 - Livello Base e Avanzato 2 (1,020)
Problemi con la ricezione delle notifiche da Proz ( 1 ... 2 ) 24 (5,370)
CORSO STL - Corso on line 'La traduzione del diritto privato (tedesco-italiano) 0 (626)
Questionari psicologici: tu o lei? 6 (1,839)
Master o stage in traduzione? 2 (1,121)
Offerte Trados: ogni quanto tempo? 1 (868)
Working as a freelance translator in Italy ( 1 ... 2 ) 21 (6,129)
Traduzione inedita di un'opera di pubblico dominio 5 (1,803)
Appello per la creazione di un fondo per i traduttori italiani 0 (806)
Oggi pomeriggio 16-19 Corso collettivo online SDL Trados Studio 2021 0 (741)
Trados 2021 e file wsxz 4 (1,888)
Corso STL - Corso on line 'L'ABC degli strumenti CAT' 0 (794)
«gresile» - c'e questa parola in italiano o no? 9 (2,624)
Perché fare i traduttori se non si è traduttori ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 ... 7 ) 90 (38,057)
Il CV per traduttori freelance: un malinteso? 2 (1,824)
Corso STL - Corso on line 'Tradurre la saggistica' 0 (774)
Nuovi Corsi online collettivi su SDL Trados Studio 2021 - 18 e 25 marzo 2021 0 (810)
problema con trados studio 2019 - impossibile aggiornare i campi dell'indice 1 (1,089)
Possibilità di proofreading reciproco 1 (1,191)
Differenze fra Trados 2021 e 2019 2 (2,410)
Asseverazione 3 (1,570)
Tradurre catalogo con trados ( 1 ... 2 ) 29 (6,834)
Traduzione ricevuta bonifico ES>IT 2 (1,234)
Corso STL: Corso on line 'Tradurre la comunicazione per le istituzioni europee' 0 (897)
Corso di traduzione dal Russo 0 (952)
E-learning SDL Trados 2021 3 (1,689)
Importare in DVX anche le variabili dell'indice di un file .docx 0 (830)
Cercasi avvocato Parma 1 (1,189)
Studio 2019 e testi Word su due colonne (source e target) 4 (1,817)
problema con trados studio 2019 ( 1 ... 2 ) 15 (6,579)
Se il pc non funziona più perdo anche Trados? 5 (2,105)
Dove trovo la licenza di Trados? 1 (1,341)
Corso online su "Post Editing e Machine Translation" 0 (962)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...