This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Čínský překladatel a doktorant (je členem ProZ.com, jméno uvedu později) napsal CAT, který chci otestovat. Program se jmenuje BasicCAT a má rozhraní v angličtině. Hledal jsem informace o programu. Kromě webových stránek v angličtině a čínštině jsem našel jedno video na www.bilibili.com . Čínsky neumím a u videa nebyly titulky. Video jsem stáhl pomocí webové služby. Video soubor jsem z... See more
Čínský překladatel a doktorant (je členem ProZ.com, jméno uvedu později) napsal CAT, který chci otestovat. Program se jmenuje BasicCAT a má rozhraní v angličtině. Hledal jsem informace o programu. Kromě webových stránek v angličtině a čínštině jsem našel jedno video na www.bilibili.com . Čínsky neumím a u videa nebyly titulky. Video jsem stáhl pomocí webové služby. Video soubor jsem zkonvertoval na menší zvukový soubor. Služba Realspeakeru mi z pětiminutového souboru udělala čínské titulky ve formátu SRT za 0,65 USD. Autorovi videa jsem poslal odkaz na stažení titulků.
Následující den mi autor poslal titulky (ze stejného videa) vytvořené službou čínského webu. Služby poskytuje i do zahraničí www.zimujiang.com/lucky.html .
Cena je 0,08 yanu za minutu (1 Yan je přibližně 3,50 Kč). Přepis čínských titulků je kvalitnější než přepis Realspeakerem. Službu jsem nevyzkoušel, ani jsem nezjistil, jestli podporuje češtinu (není jmenovitě uvedena).
Máte někdo nějaké nové informace o tomto segmentu trhu pro české titulky?
Milan PS1: cena je 0,08 yuanu a ne 0,8 jak jsem omylem napsal. PS2: Udělal jsem prezentaci:
Automatic transcription software for Czech audio into text using Vocalmatic. Automatically transcribe your audio files into text. Get started with 30 minutes free!
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.