A new ProZ.com translation contests interface is currently in development, and a preview contest is underway. Click here to visit the new interface »

Previous ProZ.com translation contests

German » Dutch - 3 entries


“Tibet: Wildes Land im Ozean der Gebirge,” by Joerg Kersten in ZEIT online http:www.zeit.de 313 words
Der Höhepunkt aber ist das eigentliche Hauptrennen, das zum heimlichen Ruhm der Khampa-Krieger und zur Ehre des Klosters Ganden Tubchen Chokhorling geritten wird. Am Morgen versammeln sich über einhundert Reiter vor den Mauern der Abtei. Die langen Haare sind mit roter Wolle um den Kopf geflochten. Manche von ihnen provozieren die chinesischen Autoritäten, indem sie trotz Verbots gut sichtbar das Bild des XIV. Dalai Lama bei sich tragen und mit ihren nervösen Pferden hautnah an den Ordnungshütern vorbeitänzeln. Den Lama Tense Taji, der in ihrer Mitte reitet, umkreisen sie wie ein Bienenschwarm seine Königin, so als gelte es, ihn vor Anfeindungen zu beschützen.

Erst auf sein Signal hin beginnt das Rennen. Drei Kilometer weit fordern sie von ihren Pferden höchste Leistung. Es kommt zu Massenstürzen. Die, die sich Sattel an Sattel in die vordere Reihe geschoben haben, werden vom Publikum, das die gesamte Rennstrecke säumt, frenetisch angefeuert. Der strahlende Sieger wird vom Lama höchstpersönlich beglückwünscht und erhält als Preis eines der begehrten chromblitzenden Motorräder, eine Art Harley Davidson chinesischer Bauart, die in jüngster Zeit den Nomaden das Pferd ersetzen.

Während des Festes haben die Mönche des Klosters Ganden Tubchen Chokhorling das Mandala aus Sand fertiggestellt. Es ist bunt und wunderschön geworden. Seinen Sinn, die Gottheit Yamantanka einzuladen und das Reiterfest zum Erfolg zu führen, hat sich erfüllt, denn einen Toten hat es dieses Jahr nicht gegeben.

Lama Tense Taji ist zuversichtlich, dass Kham einer Renaissance der buddhistischen Kultur entgegenblickt. Bisher wurden etwa 60 Prozent der Klöster Osttibets, wenn auch unter den strengen Augen der Chinesen, wieder aufgebaut. Der Abt hat einen klaren Geist: "Eine politische Unabhängigkeit Khams oder gar ganz Tibets halte ich für unwahrscheinlich." Der Mönch fühlt sich weniger der Politik als vielmehr der Religion verpflichtet: "Ich bin dazu berufen, die Lehre des Buddha an die Jugend weiterzugeben, solange ich lebe. "Die Klöster Khams", freut sich der Mann, "erwachen zu neuem Leben."

The winning and finalist entries are displayed below.To view the like/dislike tags the entries received simply click on the "view all tags" link on the right hand corner of each entry.

You can leave your feedback for this pair at the bottom of the page.

Congratulations to the winners and thanks to all the participants!






Entry #1 - Points: 30 - WINNER!
Percy Balemans (X)
Percy Balemans (X)
Netherlands
View all tags
Maar het hoogtepunt is de hoofdwedstrijd die wordt gehouden ter ere van het klooster Ganden Tubchen Chokhorling, maar stiekem ook ter meerdere eer en glorie van de Khampa-strijders. ’s Ochtends verzamelen zich meer dan honderd ruiters voor de muren van de abdij. Ze hebben hun lange haar met rode wol om hun hoofd gevlochten. Sommigen provoceren de Chinese autoriteiten door ondanks het verbod duidelijk zichtbaar een afbeelding van de veertiende Dalai Lama bij zich te dragen en met hun nerveuze paarden vlak voor de politieagenten langs te paraderen. Lama Tense Taji rijdt in het midden en ze draaien om hem heen als een zwerm bijen om zijn koningin, alsof ze hem tegen vijandigheden willen beschermen.

Pas nadat hij het teken heeft gegeven, begint de wedstrijd. Drie kilometer lang vergen ze het uiterste van hun paarden. Er is een massale valpartij. De ruiters die zadel aan zadel voorop rijden, worden fanatiek aangespoord door het publiek dat langs de hele renbaan staat. De stralende winnaar wordt hoogstpersoonlijk door de Lama gefeliciteerd en krijgt als prijs een van de felbegeerde motorfietsen van glimmend chroom, een soort Harley Davidson van Chinese makelij, die tegenwoordig door de nomaden worden gebruikt in plaats van paarden.

Tijdens het feest hebben de monniken van het klooster Ganden Tubchen Chokhorling de mandala van zand voltooid. Hij is kleurrijk en heel mooi geworden. Het doel van de mandala, de god Yamantanka uitnodigen en het ruiterfeest tot een succes maken, is bereikt, want er is dit jaar geen enkele dode gevallen.

Lama Tense Taji is ervan overtuigd dat Kham een renaissance van de boeddhistische cultuur tegemoet gaat. Tot nu toe is zo’n 60 procent van de kloosters in Oost-Tibet herbouwd, ondanks het strenge toeziend oog van de Chinezen. De abt heeft een scherpzinnige geest: “Politieke onafhankelijkheid voor Kham of zelfs voor heel Tibet lijkt me onwaarschijnlijk”. De monnik voelt zich veel meer verbonden met religie dan met politiek: “Ik ben voorbestemd om, zolang als ik leef, de leer van Boeddha aan de jeugd door te geven”. “De kloosters van Kham”, zegt hij verheugd, “worden weer tot leven gewekt”.



Entry #2 - Points: 20
anonymousView all tags
Het hoogtepunt is echter de uiteindelijke race, die wordt verreden als een stille hulde aan de Khampa-krijger en ter ere van het klooster Ganden Tubchen Chokhorling. In de ochtend verzamelen zich meer dan honderd ruiters voor de muren van de abdij. Hun lange haren zijn met rode wol om het hoofd gevlochten. Sommigen van hen provoceren de Chinese autoriteiten openlijk, door duidelijk zichtbaar een verboden afbeelding van de 14de Dalai Lama te dragen en met hun nerveuze paarden zeer dicht langs de politieagenten te rijden. De Lama Tense Taji rijdt mee en de ruiters omringen hem als bijen hun koningin; alsof ze hem tegen vijandigheden willen beschermen.

Pas als hij het signaal geeft begint de wedstrijd. Drie kilometer lang eisen ze het uiterste van hun paarden. Het komt tot massale valpartijen. Diegenen die zadel aan zadel vooraan rijden, worden door het publiek dat langs het hele parcours staat, hartstochtelijk aangemoedigd. De trotse winnaar wordt hoogstpersoonlijk door de Lama gefeliciteerd, en als prijs krijgt hij een van de begerenswaardige motoren van blinkend chroom. Deze soort Harley Davidsons van Chinese makelij nemen bij de nomaden steeds vaker de rol van het paard over.

Tijdens het feest hebben de monniken van het klooster Ganden Tubchen Chokhorling de Mandala van zand voltooid. Deze is bontgekleurd en bijzonder mooi geworden. Het doel van de Mandala, om de god Yamantanka uit te nodigen het ruiterfeest tot een succes te maken, is uitgekomen, want slachtoffers zijn er dit jaar niet gevallen.

Lama Tense Taji is optimistisch dat Kham een renaissance van de boeddhistische cultuur tegemoet kan zien. Tot nu toe werden ongeveer zestig procent van de kloosters in Oost-Tibet, zij het onder streng toezicht van de Chinezen, herbouwd. De abt heeft een helder verstand: “Een politieke onafhankelijkheid van Kham of heel Tibet lijkt me onwaarschijnlijk.” Voor de monnik komt religie, en niet politiek, op de eerste plaats: “Ik zie het als mijn taak om, zo lang ik leef, de leer van Boeddha aan de jeugd door te geven.” “De kloosters van Kham”, zo stelt de man verheugd vast, “beginnen aan een nieuw leven.”



Entry #3 - Points: 9
Fedde Dijkstra
Fedde Dijkstra
Netherlands
View all tags
Hoogtepunt is echter de feitelijke centrale renwedstrijd, die voor de stille roem van de Khampa-krijgers en de eer van het Ganden Tubchen Chokhorling-klooster wordt gereden. 's Ochtends verzamelen zich meer dan honderd ruiters voor de muren van de abdij. Het lange haar is met rode wol om het hoofd gevlochten. Sommigen van hen provoceren de Chinese autoriteiten, door ondanks het verbod goed zichtbaar de afbeelding van de XIVe Dalai Lama bij zich te dragen en met hun nerveuze paarden heel dicht langs de wetshandhavers te trippelen. De lama Tense Taji, die in hun midden rijdt, draaft om hen heen als een zwerm bijen om zijn koningin, alsof hij hen tegen vijandigheden wil beschermen.

Pas op zijn teken begint de race. Drie kilometer lang vergen ze van hun paarden de hoogst mogelijke prestatie. Het komt tot een massale valpartij. Zij, die zadel aan zadel tot de voorste gelederen zijn doorgedrongen, worden door het publiek, dat zich rondom de gehele renbaan heeft verzameld, hartstochtelijk aangemoedigd. De stralende winnaar wordt door de lama hoogstpersoonlijk gefeliciteerd en ontvangt als prijs een van de felbegeerde met blinkend chroom uitgeruste glimmende motorfietsen, een soort van Harley Davidson in Chinese bouwstijl, die de laatste tijd bij de nomaden de plaats van het paard aan het innemen is.

Gedurende het feest hebben de monniken van het Ganden Tubchen Chokhorling-klooster het mandala in zand gereed gemaakt. Het is kleurrijk en bijzonder mooi geworden. De bedoeling ervan, de godheid Yamantanka uit te nodigen en het ruiterfeest tot een succes te maken, is geslaagd, want dit jaar is er geen dode gevallen.

Lama Tense Taji is vol vertrouwen, dat Kham een renaissance van de boeddhistische cultuur tegemoet ziet. Tot op heden werd ongeveer 60 procent van de kloosters in Oost-Tibet, zij het onder het strenge toezicht van de Chinezen, weer opgebouwd. De abt is helder van geest: "Een politieke onafhankelijkheid van Kham of zelfs van geheel Tibet houd ik voor onwaarschijnlijk." De monnik voelt zich minder tot de politiek, maar veel meer tot het geloof geroepen: "Het is mijn taak om, zo lang ik leef, de leer van Boeddha aan de jeugd door te geven.” "De kloosters van Kham", zegt de man blij, "ontwaken tot nieuw leven."



« return to the contest overview



Translation contests
A fun way to take a break from your normal routine and test - and hone - your skills with colleagues.