GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:02 Oct 26, 2016 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Transfer of claims | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria S. Loose, LL.M. Belgium Local time: 02:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | another service provided |
| ||
5 +1 | service |
| ||
4 -1 | miscellaneous service / miscellaneous performance |
| ||
3 -1 | another category of chargeable event |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
miscellaneous service / miscellaneous performance Explanation: Depending on how you have translated "Leistung" in other parts of this text, I think one of the two suggestions should fit. Both terms are frequently used in business reports. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
another category of chargeable event Explanation: Perchance this will also work in the US. Reference: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_taxation_cus... Reference: http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/chargeab... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
another service provided Explanation: implies the provision of a service which is subject to taxation |
| |