This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
You could try using a 'normal' font in the Translation Results window, instead of what looks like Courier or an Asian font: it may have a reduced character set, that's why it can't display all punctuation marks.
[Edited at 2017-07-23 09:47 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
pmones Uruguay Local time: 09:23 Member (2008) English to Spanish
TOPIC STARTER
Didn't work
Jul 23, 2017
Went to Options/Editor/Fonts and changed the default font type to Arial but still remains the same. The strangest thing is that the original text is all in Calibri 11, but in some parts of the Editor window appears as Calibri and in others as Courier.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lianne van de Ven United States Local time: 08:23 Member (2008) English to Dutch + ...
Try editor display settings
Jul 23, 2017
Pablo Mones wrote:
Went to Options/Editor/Fonts and changed the default font type to Arial but still remains the same. The strangest thing is that the original text is all in Calibri 11, but in some parts of the Editor window appears as Calibri and in others as Courier.
Options > editor > Formatting display style and set this to option 3: Show all tags but do not show formatting
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.