A new ProZ.com translation contests interface is currently in development, and a preview contest is underway. Click here to visit the new interface »

Previous ProZ.com translation contests

| « return to previous contest list

6th ProZ.com Translation Contest

Spanish to Italian


Finalists:8

Source text:

¿Dónde estás, Lamia, en qué playa, en qué cama, en qué lobby de hotel te alcanzará esta carta que entregaré a un empleado indiferente para que le ponga los sellos y me indique el precio del franqueo sin mirarme, sin más que repetir los gestos de la rutina? Todo es impreciso, posible e improbable: que la leas, que no te llegue, que te llegue y no la leas, entregada a juegos más ceñidos; o que la leas entre dos tragos de vino, entre dos respuestas a esas preguntas que siempre te harán las que viven la indecible fortuna de compartirte en una mesa o una reunión de amigos; sí, un azar de instantes o de humores, el sobre que asoma en tu bolso y que decides abrir porque te aburres, o que hundes entre un peine y una lima de uñas, entre monedas sueltas y pedazos de papel con direcciones o mensajes. Y si la lees, porque no puedo tolerar que no la leas aunque sólo sea para interrumpirla con un gesto de hastío, si la lees hasta aquí, hasta esta palabra aquí que se aferra a tus ojos, que busca guardar tu mirada en lo que sigue, si la lees, Lamia, qué puede importarte lo que quiero decirte, no ya que te amo porque eso lo sabes desde siempre y te da igual y no es noticia, realmente no es noticia para ti allá donde estés amando a otra o solamente mirando el río de mujeres que el viento de la calle acerca a tu mesa y se lleva en lentas bordadas, cediéndote por un instante sus singladuras y sus máscaras de proa, las regatas multicolores que alguna ganará sin saberlo cuando te levantes y la sigas, la vuelvas única en la muchedumbre del atardecer, la abordes en el instante preciso, en el portal exacto donde tu sonrisa, tu pregunta, tu manera de ofrecer la llave de la noche sean exactamente halcón, festín, hartazgo.



Entry #3650 - Points: 33 - WINNER!
Maria Antonietta Ricagno
Chissà dove sei ora, Lamia, su quale spiaggia, su quale letto, nella hall di quale hotel ti raggiungerà questa mia lettera, che consegnerò a un impiegato indifferente perchè l’affranchi e mi dica il prezzo del francobollo senza neanche degnarmi di uno sguardo, limitandosi a ripetere gli stessi gesti di ogni giorno. È tutto così sfumato, possibile e improbabile: potresti leggerla, potrebbe non arrivarti, e se anche ti arrivasse potresti decidere di non leggerla, perchè magari impegnata in Show full text

Entry #3574 - Points: 32
Anonymous
Dove sei, Lamia? Su quale spiaggia, in quale letto, nella hall di quale albergo ti arriverà questa lettera che consegnerò ad un impiegato indifferente che la timbrerà e mi indicherà il costo dell'affrancatura senza neanche guardarmi, senza fare altro che ripetere i monotoni gesti di ogni giorno? Tutto è impreciso, possibile e improbabile: che tu la legga, che non ti arrivi, che ti arrivi e tu non la legga, impegnata in giochi più intimi; o che tu la legga tra un sorso di vino e l'altro, tra Show full text

Lucia Ghisu
Molto buona anche questa versione! Peccato per un errore che modifica il significato in questa frase "perché posso sopportare l'idea che tu non la legga", lui in realtà NON può sopportare l'idea. Molto buona la soluzione di usare "appagamento" che ha connotati sessuali adatti al resto del testo, più che il termine "sazietà". Sulla stessa linea è anche la scelta di "giochi intimi", molto azzeccata!
Entry #3907 - Points: 12
Anonymous
Dove sei, Lamia, in che spiaggia, in che letto, in che ingresso di hotel ti raggiungerà questa lettera che consegnerò a un impiegato indifferente affinché attacchi i francobolli e mi dica il prezzo dell’affrancatura senza guardarmi, ripetendo solo i gesti di routine? Tutto è impreciso, possibile e improbabile: che tu la legga, che non ti arrivi, che ti arrivi e non la legga, recapitata più avanti nel tempo; o che tu la legga fra due sorsi di vino, fra due risposte a quelle domande che ti faranno Show full text

Entry #4241 - Points: 10
Anonymous
Dove sei, Lamia, su quale spiaggia, su quale letto, su quale terrazza di albergo ti raggiungerà questa lettera, che consegnerò a un impiegato distante perché le metta i francobolli e mi indichi quanto spendo senza guardarmi, senza far altro che ripetere i gesti di routine? Tutto è impreciso, possibile e improbabile: che tu la legga, che non ti giunga, che ti giunga e tu non la legga, impegnata come sarai in questioni più pertinenti; o che tu la legga tra due sorsi di vino, tra due risposte a Show full text

Entry #3592 - Points: 9
Anonymous
Dove sei Lamia, su quale spiaggia, in quale letto, nella lobby di quale hotel ti raggiungerà questa lettera che consegnerò ad un impiegato indifferente affinchè vi attacchi i francobolli e mi indichi il prezzo dell'affrancatura senza guardarmi, ripetendo nient' altro che dei gesti di routine?
Tutto è impreciso, possibile e allo stesso tempo improbabile: che tu legga la lettera, che questa non ti arrivi, che ti arrivi e che tu non la legga perché dedita a giochi più succinti; o che tu la Show full text

Lucia Ghisu
In generale mi piace molto lo stile del testo, a volte la struttura si distacca dall'originale però rende il testo più fluido e mantiene quell'atmosfera di malinconia, tristezza e rassegnazione. Mi piace la soluzione di lasciare lobby in inglese come nell'originale, per creare associazioni con paesi stranieri. Anche la scelta dei termini "falco, simposio, sazietà" sono azzeccati secondo me, in particolare simposio che indica una sorta di grandilocuenza che si ritrova in tutta l'accurata descrizione che precede per descrivere il corteggiamento e l'abbordaggio. Complimenti!
Entry #4130 - Points: 9
Anonymous
Dove sei Lamia,  su quale spiaggia, in quale letto, in quale hall d’albergo ti raggiungerà questa lettera che consegnerò ad un impiegato indifferente affinché apponga i francobolli e mi indichi il prezzo dell’affrancatura senza guardarmi, senza far altro che ripetere i soliti gesti? Tutto è relativo, possibile ed improbabile: che tu la legga, che non ti arrivi, che ti arrivi e non la legga, destinata ai giochi più serrati; o che la legga tra un sorso di vino e l’altro, tra due Show full text

silvia_V
per te che ora stai amando un'altra...(non un altro) il finale: festosi osservatori e sicuri non è corretto, da sostituire con falco, banchetto, sazietà
Entry #4283 - Points: 7
Anonymous
Dove sei, Lamia ? Su quale spiaggia, in quale letto, in quale atrio d’hotel ti raggiungerà questa lettera che consegnerò a un indifferente impiegato affinché metta i francobolli e mi indichi il costo dell’affrancatura senza guardarmi, senza far altro che ripetere i gesti di una routine. Tutto è impreciso, possibile e improbabile: che tu la legga, che non ti giunga, che ti giunga e che tu non la legga, indaffarata in giochi più avvinghiati; o che tu la legga tra due sorsi di vino, tra due Show full text

Entry #3706 - Points: 1
Alessandro Zocchi
Dove sei, Lamia? Su quale spiaggia, in che letto, in che lobby di hotel ti raggiungerà questa lettera che consegnerò ad un impiegato indifferente perché vi apponga il timbro indicandomi il prezzo di affrancatura senza neppure guardarmi, senza far altro che ripetere i gesti della routine? Tutto è impreciso, possibile ed improbabile: che tu la legga, che non ti arrivi, che ti arrivi e tu non la legga, consegnata a giochi più ristretti; o che tu la legga tra due sorsi di vino, tra due risposte Show full text

Feedback - 6th ProZ.com Translation Contest
This space is provided for feedback and suggestions about the contest in this particular language pair.
As we have already planned, this feature is now open to all members (full, community and student members).


| « return to previous contest list