A new ProZ.com translation contests interface is currently in development, and a preview contest is underway. Click here to visit the new interface »

Previous ProZ.com translation contests

| « return to previous contest list

5th ProZ.com Translation Contest

English to Ukrainian


Finalists:3

Source text:

All travel is now merely a means of moving a camera from place to place, all travellers are ruled by the all-powerful lens. Visitors old-fashioned enough to wish only to stand and look with their anachronistic eyes are shoved aside by the photographers, who take it for granted that while they do their ritual focusing, nothing else may move or cross their vision. Those peculiar souls without a camera must step aside for those more properly occupied, must wait while the rituals take place, and must bide their time while whole coaches stop and unleash upon the landscape the Instamatic God. And the populations of whole countries seeing themselves cannibalised, swallowed up, vacuumed into the black-ringed staring eye, wrench what they can from the cannibals. You want picture my house, my camel? You pay.

None of this would matter, perhaps, if anything worthwhile was being accomplished. If all the constant busyness and clicking produced, at its end, what had not existed before, images of beauty captured or truth told. But, sadly, this isn't so. The camera is simply graffiti made respectable.

The camera is the means by which we stamp ourselves on everything we see, under cover of recording the Wonders of the World already wonderfully
recorded by professionals and on sale at every corner bookshop and newsagent. But what use to show Aunt Maud, back home, postcards of the Tuscan landscape, since we are not in the picture to prove that we were there?

No stretch of rocks has verity unless I am within it. No monument exists
but for my wife, leaning against it. No temple is of interest without my face beside it, grinning. With my camera I appropriate everything beautiful, possess it, shrink it, domesticate it, and reproduce it on my blank sitting-room wall to prove to a selected audience of friends and family the one absolutely vital fact about these beauties: I saw them, I was there, I photographed them, and, ergo, they are.

from "Amateur Photography: the World as it isn't and our Fred" by Jill Tweedie in the Guardian


Entry #3478 - Points: 37 - WINNER!
Alexander Onishko
В наш час туристи фактично перетворилися лише на засіб для переміщення фотокамер, і всіма їх діями керує Його Величність Об'єктив. Старомодних мандрівників, які хотіли б просто постояти і подивитися, безцеремонно відсувають убік фотографи, які впевнені, що в той час, коли вони Show full text

Oleksandr Olesnevych
Автор достатньо добре передав думку і пристосував переклад до "потреб" україномовного читача. Незважаючи на окремі дрібні огріхи перекладу (в кого їх немає!) цей український текст, на мою думку, сприймається і звучить найкраще з трьох запропонованих. That is why I have selected this translation as the best.

Олександр
Entry #2812 - Points: 32
Lyudmila Rusina
Будь-яка подорож в наш час – це лише привід пробігтися з камерою від одного місця до іншого, всі мандрівники знаходяться під владою всемогутнього об’єктива.  Тих старомодних екскурсантів, що бажають просто стояти і роздивлятись все на власні анахронічні очі, відштовхують Show full text

Vassyl Trylis
А що то таке "толк"?
Lyudmila Rusina
Пане Василю, ніяк не зрозумію, чим викликане Ваше питання. Перевірила за тлумачним словником - другим із шести дається значення "користь; добрий наслідок". Буду вдячна, якщо знайдете можливість пояснити, яких нюансів я не відчуваю чи не розумію (моя технічна, а не філологічна освіта добряче дається взнаки).
Entry #3118 - Points: 15
Anonymous
В наш час будь-яка мандрівка – це просто засіб пересування фотокамери з одного місця в інше, а будь-яким мандрівником керує всемогутня лінза його об'єктива. Туристів, старомодних до такої міри, щоб лише стояти і дивитися своїми відсталими од віку очима, відштовхують убік фотографи, Show full text

Feedback - 5th ProZ.com Translation Contest
This space is provided for feedback and suggestions about the contest in this particular language pair.
As we have already planned, this feature is now open to all members (full, community and student members).
Yuri Smirnov
Ще не вмерла України перекладацька слава! На жаль, мені не дозволяє система голосувати, але не байдуже я ставлюся до вашої пари. І пишаюся, що з переможцем і з віце-переможцем особисто знайомий :-) Диплом під cкло і на стелю! І ще один на роботу, перед комп*ютером, щоб начальник бачив!
Lyudmila Rusina
Щира вдячність Вам, Юрію, за небайдужість до української мови. Приємно вкотре її відчути. Жаль, що цього разу в конкурсі не було перекладів на білоруську - однією неповторною барвою менше.

Олександре, вітаю із перемогою! Писати це тим приємніше, що саме Ваше повідомлення в українськомовному форумі, під час одного з попередніх конкурсів, із закликом до колег долучатися привернути мою увагу до цієї події. Тоді не склалося, наступний конкурс в укр-англ парі відбувся, хоч і не відзначався великою активністю, зараз учасників все ще так само мало, але тих, хто висловив свою думку про конкурсні роботи, вже в декілька разів більше - Ваш заклик таки було почуто :)
Nadia Oparista
Dear Oleksandr,

My sincerest congratulations!

Nadia Oparista
Accu TRans, Inc. Translation agency in Minneapolis, MN.


| « return to previous contest list